a kultúra

Lee Xi Tsyn: leírás, kitalált karakter, megjelenés és legenda

Tartalomjegyzék:

Lee Xi Tsyn: leírás, kitalált karakter, megjelenés és legenda
Lee Xi Tsyn: leírás, kitalált karakter, megjelenés és legenda
Anonim

Lee Xi Tsin egy kitalált pilóta, aki elpusztította a japán repülőgépeket Kínában, valamint az amerikai bombázókat a vietnami és koreai háborúk során. Különösen a koreai, japán-kínai és vietnami háborúkról beszélünk. Ismételten viccek, dalok, klasszikus katonai folklór hősévé vált. Ebben a cikkben a megjelenésének történetéről, a meglévő legendákról, a lehetséges prototípusokról beszélünk.

leírás

Image

Li Si Tsyn pilóta először jelenik meg a hadsereg folklórjában a 20. század 50-es évei körül. A neve az orosz Lisitsyn vezetéknév egyfajta irodalma, kelet-ázsiai módon átalakítva.

A Li Xi Tsyn kínai névként használatos, amely sem Vietnamra, sem Koreára nem jellemző. A folklórból következik, hogy ez a hős leütötte egy amerikai pilótát az égen Vietnam felett. A vietnami szerint legyőzték egy ellenséget, aki honfitársának áldozata lett, de a legtöbb forrás szerint Li Si Tsin pilóta oroszul beszél.

Megjelenés története

Image

Valószínűleg a legenda megjelenésének története 1938-ban gyökerezik, amikor a szovjet vezetés úgy döntött, hogy katonai segítséget nyújt Kínának a Japánnal való konfrontációban. A kínai-japán háború 1937-től 1945-ig tartott, amíg a birodalmat teljesen meg nem adták.

Figyelemre méltó, hogy diplomáciai okokból ezt a segítséget a média nem tárgyalta és nem hirdették meg. Ugyanakkor két könyvet jelentettek meg 1939-ben és 1940-ben, amelyek a szovjet katonaság cselekedeteit írják le Kína területén. Az egyiket Kína szárnyainak nevezték, a katonai pilóta jegyzeteit pedig Wang Xi kapitánynak tulajdonították, a második pedig a kínai pilóta jegyzeteit írta, Yyn-ko Fyn.

Valójában az elsőt a szovjet újságíró-internacionalista, Jurij Aleksandrovics Zsukov írta, a másodikt egy újságíró írta - Jurij Mikhailovics Korolkov. Az összes szovjet pilóta, akiket ezekben a könyvekben említettek, kínai nevekkel tenyésztették. Például Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Tehát Vanyushin, Lisitsyn, Gubenko került kinevezésre.

Hadsereg folklór fejlesztése

Viccek erről a kitalált karakterről a hadsereg folklórjában az 50-es években jelentkeztek. Ennek oka a Szovjetunió újabb rejtett részvétele más államok területén lezajlott fegyveres konfliktusokban. Aztán eszébe jutottak Li Si Tse.

A szovjet katonai szakértők jelenléte rejtőzött. A katonai összecsapásokban, valamint a valódi légi csatákban való részvételüket még soha nem erősítették meg hivatalos szinten. Ugyanakkor maguk a pilóták, akik a koreai szovjet légierõk részét képezték, nem kerültek közzétételre előfizetésre. Ugyanebben a helyzetben voltak katonai tanácsadók, akik tanácsot adtak azoknak a pártoknak a nemzeti seregeire, amelyek támogatták a szovjet vezetést.

Image

Például Ivan Kozhedub, a Szovjetunió hősének háromszor, aki Korea területén zajlott csaták résztvevői között szerepelt, azt állította, hogy ebben az időszakban Krylov álnévvel rendelkezik. Ugyanakkor emlékeztetett arra, hogy ezt az álruhát csak nyugodt környezetben lehetett alkalmazni. Amikor egy igazi csatára került, mindenki azonnal elfelejtette az álneveket és az összeesküvéset, valódi névvel hivatkozva egymásra.

Pepelyaev emlékei

Image

A Szovjetunió hősének, Jevgenyij Pepeljajevnek, aki szintén részt vett a koreai háborúban, emlékei szerint a szovjet pilóták koreai azonosító jelzéssel repültek kínai egyenruhában. Maga Kozhedub kiválasztotta a frontvonal tapasztalatait, valamint azokat, akik jól elsajátították a MiG-15 vadászgépét. A pilótákat kínai önkéntesek öltözötték fel, dokumentumokat adtak felírt kínai nevekkel és vezetéknevekkel, ideértve a Li Xi Qing-et is.

Ezeket az intézkedéseket úgy hozták meg, hogy a szovjet beavatkozás ne okozzon tüntetéseket és elítéléseket az ENSZ és a világközösség részéről.

Később a katonai emlékezetekből kiderült, hogy az idővel a pilóta neve Li Si Qing divatos és széles körben elterjedt becenevévé vált Közép-Ázsia katonai személyzetének többsége számára. Különösen ezt mondja Andrei Petukhov „A szolgáltatás emléke” című könyve, Boris Kudaev „Fordítók” emlékiratai.

"Phantom"

Az idő múlásával megjelent egy szovjet dal Lee Si Tse-ről. A szerző ismeretlen maradt. A vietnami háborút szentelte.

Ez a munka azon pletykákon alapul, hogy pilótáink részt vesznek az ellenségeskedésben Észak-Vietnam oldalán. A Szovjetunió közvetetten megerősítette a katonai-technikai segítségnyújtást a szövetségeseknek 1965 óta, ám kategorikusan tagadta a teljes munkaidőben foglalkoztatott katonák közvetlen részvételét az ellenségeskedésben. A szovjet vezetés nyilatkozata szerint csak a légvédelmi rakéták rendszereit vették részt.

A pilóta Li Si Tsyn "Phantom" című dalát részletesen tanulmányozta Rustam Fakhretdinov filológus és újságíró, aki a mai népdalok folklórral kapcsolatos munkáira nevet adott.

Fakhretdinov azt írja, hogy ez a dal a modern folklórhoz tartozik nyilvánvalóan, mivel soha egyetlen előadó sem jelentette be hivatalosan a költészetét. Ebben az esetben legalább öt lehetőség van a végrehajtására.

A dal gyökerei

Image

A filológus úgy véli, hogy annak egyik változatát legkésőbb a 70-es években hozták létre, mivel (Fakhretdinov szerint) a kompozícióhoz eredetileg a 20-as évek tolvajok utcai balladájának motívumát használták: „Egy harapás”.

A vietnami pilóta, Li Xi Tsyn dalát legszélesebb körben az Chizh & Co. orosz rockzenekar végezte el. Úgy gondolják, hogy nagyon népszerűvé vált, mivel a szerző átdolgozta Szergej Csigrakov és csapata eredeti népi motívumát.

Az első hírnév sokkal korábban, közvetlenül a vietnami háború vége után érkezett a Phantom dalhoz.

A szovjet és az orosz rockművészek második életet adtak neki. Még Chigrakov előtt más, ugyanabban az irányban eljáró csoportok hajtották végre. 1989-ben a Phantom dalt kiadták az albumon "Summer It Bee" néven Yegor Letov "Kommunizmus" projektjének részeként, majd az Cherry Orchard együttes ugyanezen a számon rögzítette. Ez történt 1993-ban.

A Phantom dal leghíresebb változata, amelyet Chizh mutatott be, az 1996-os Erogenous Zone albumon jelent meg.

Összetétel tartalma

Image

Mivel a dal népies, tartalmi szempontból számos lehetőség van. A legtöbb ember ismeri Chigrakov verzióját, amely arról szól, hogy az amerikai pilóta a Phantom vadászrobbanást pilótaálja.

A munka szövegéből kitűnik, hogy az amerikai harci misszióban van a vietnami háború alatt. Thaiföld területéről repül, Észak-Vietnam felé tart. Különösen ezt a következő idézettel lehet megítélni:

Az ösvényem nehéz és messze van, fantomom kelet felé rohan.

Ugyanakkor egy amerikai harcos szembeszáll egy ellenféllel, aki a rakéta megüti az egyik motorját. A pilóta sikeresen kilök, és leszállás után azonnal elfogják. Kihallgatásra hozzák be, amelyben érdekli, ki volt az az ember, aki kiütötte. A vietnami állítás szerint ez volt az egyik pilóta:

Pilóta, Li Si Qing lelőtt téged.

Az amerikai elutasítja ezt a kijelentést, állítva, hogy hallotta a rádión a két pilóta közötti orosz beszélgetést:

- Kolya, nyomja meg, én fedezem! - Vanya, üt, és fedezem!

Ebből levonja a megfelelő következtetést, amely önmagában is felmerül:

Az orosz ász, Ivan kiütötte.

Érdemes megjegyezni, hogy maga a Li Xi Qing név, amely összhangban áll az orosz Lisitsyn vezetéknévvel, kínai, nem vietnami. Alapvetően viccekben használják, amikor kollektív képet akar létrehozni a koreai háború szovjet pilótajáról. Érdemes megjegyezni, hogy a kínai-japán háború alatt a hazai önkéntes pilóták főként Wang Yu Shinnek hívták magukat.

Ennek eredményeként azt a következtetést vonhatjuk le, hogy a szovjet pilóták valódi részvétele a koreai háborúban keveredik a széles körben elterjedt pletykákkal arról, hogy pilótaink részt vesznek a vietnami légi csatákban. Ennek azonban nincs hivatalos ténybeli bizonyítéka.

Dalbeállítások

Ennek a zenei alkotásnak számos olyan lehetősége van, amelyek különböznek egymástól (mások több, mások kevésbé). Például a „Közel-Kelet” opciót, amelyben a fellépésre Irak és Izrael közötti kitalált konfliktus során kerül sor. Itt van az egyik idézet:

Bagdad messze lent fekszik.

Valószínűleg nem a 70-es évek végén jelent meg. Ezt arra a következtetésre lehet alapozni, hogy a dal a Kfir vadászrobbantóra utal. Ez egy izraeli repülőgép, amelyet amerikai motorokra építettek.

"Német" opció

Van egy úgynevezett „német” változat, amelyben egy német pilóta nevében a nyugati fronton az első világháború idején zajló csatát írják le. Ebben az esetben az orosz csapatokról beszélünk, akiket Franciaország elleni küzdelemre küldtek.

Ezt az opciót a forradalom előtti stílus és a helyesírás szabályai szerint hozták létre. Valószínűleg 2015-ben merült fel.