Japán egyedülálló ország. Mi mögött áll ezek a szavak? A különleges természet, a kultúra, a vallás, a filozófia, a művészet, az életmód, a divat, a konyha, a csúcstechnológia és az ősi hagyományok harmonikus együttélése, valamint maga a japán nyelv ugyanolyan nehéz megtanulni, mint lenyűgöző. A nyelv egyik legfontosabb része az utónevek és vezetéknevek. Mindig egy darab történetet hordoznak, és a japánok kétszer kíváncsi.
A név visszafejtése
Miért kell külföldieknek mindezt tudni? Először azért, mert informatív és érdekes, mert a japán kultúra modern életünk sok területére behatolt. Nagyon izgalmas a híres emberek nevét megfejteni: például a Miyazaki-animátor „templom, palota” + „köpeny”, Murakami író pedig „falu” és „felső”. Másodszor, mindez régóta és határozottan része lett az ifjúsági szubkultúranak.
A képregények (manga) és az animáció (anime) rajongói egyszerűen szeretnek különféle japán neveket és vezetékneveket álneveknek venni. A Samp és más online játékok is aktívan használnak ilyen álneveket a játékos karakterekhez. És nem csoda: egy ilyen becenév gyönyörűnek, egzotikusnak és emlékezetesnek hangzik.
Ezek a titokzatos japán vezeték- és utónevek
A felkelő nap földje mindig megtalálja, hogyan lepje meg a tudatlan külföldit. Figyelemre méltó, hogy valamely személy felvételekor vagy hivatalos bemutatásakor először vezetéknevét és utána jön a neve, például: Sato Ayko, Tanaka Yukio. Az orosz fül számára ez szokatlannak tűnik, és ezért nehezen tudunk különbséget tenni a japán nevek között. Maguk a japánok, hogy elkerüljék a félreértéseket, amikor külföldiekkel kommunikálnak, gyakran vezetéknevet írják nagybetűkkel. És ez valóban megkönnyíti a feladatot. Szerencsére a japánoknak szokás, hogy csak egy név és egy vezetéknév legyen. És egy olyan forma, mint egy honnév (patronymic), ennek az embernek egyáltalán nincs.
A japán kommunikáció másik szokatlan jellemzője: a konzolok aktív használata. Sőt, ezeket az előtagokat leggyakrabban a vezetéknévhez kötik. Az európai pszichológusok szerint az ember számára semmi nem kellemesebb, mint a neve, a hangja - de a japánok nyilvánvalóan másképp gondolkodnak. Ezért a neveket csak nagyon szoros és személyes kommunikációban használják.
Milyen előtagok érhetők el japánul?
- (vezetéknév) + méltóság - egyetemes udvarias bánásmód;
- (vezetéknév) + maga - fellebbezés a kormány tagjaihoz, a társaságok igazgatóihoz, a papsághoz; stabil kombinációkban is használható;
- (vezetéknév) + sensei - fellebbezés harcművészetek mesterei, orvosai, valamint bármilyen terület szakemberei számára;
- (vezetéknév) + kun - fellebbezés serdülőknél és fiataloknál, valamint az idősebbnél fiatalabb vagy magasabb az alsónál (például a főnök az alárendeltnél);
- (név) + chan (vagy chan) - fellebbezés gyermekek számára és 10 év alatti gyermekek körében; a szülők vonzása bármilyen életkorú utódaikhoz; informális környezetben - szerelmeseinek és közeli barátainak.
Milyen gyakran használják a japán utóneveket? Ez meglepő, de még a családtagok is ritkán nevezik egymást. Ehelyett speciális szavakat használnak, amelyek az „anya”, „apa”, „lánya”, „fia”, „idősebb testvér”, „fiatalabb nővér”, „idősebb testvér”, „fivér” stb. a (chan (chan)) előtagok szintén hozzáadódnak.
Női nevek
A japán lányokat leggyakrabban névvel nevezik, amelyek valami elvont, de ugyanakkor gyönyörű, kellemes és nőies kifejezést jelentenek: „virág”, „daru”, „bambusz”, „tavirózsa”, „krizantém”, „hold” és hasonlók mint ez. Egyszerűség és harmónia - ez különbözteti meg a japán neveket.
A női nevek sok esetben szótagokat (hieroglifákat) tartalmaznak „mi” - szépség (például: Harumi, Ayumi, Kazumi, Mie, Fumiko, Miyuki) vagy „ko” - gyermek (például: Mayko, Naoko, Haruko, Yumiko, Yoshiko, Hanako, Takako, Asako).
Érdekes, hogy a modern japánban néhány lány úgy ítéli meg, hogy a „ko” végződése divatlan, és kihagyja azt. Tehát például a "Yumiko" név napi szinten használt "Yumi" -vá alakul. És a barátai ehhez a lányhoz fordulnak: "Yumi-chan".
A fentiek mind a korunkban nagyon gyakori női japán nevek. És a lányok vezetékneveit megkülönbözteti a feltűnő költészet is, különösen, ha egy hangok egzotikus kombinációját fordítja oroszra. Leggyakrabban a tipikus japán falusi táj képét közvetítik. Például: Yamamoto - “a hegy alapja”, Watanabe - “átkelni a környéket”, Iwasaki - “sziklás köpeny”, Kobayashi - “kis erdő”.
Az egész költői világot a japán nevek és vezetéknevek fedezik fel. A nők különösen hasonlítanak a hoku stílusú művekhez, gyönyörű hanggal és harmonikus jelentéssel meglepve.
Férfi nevek
A férfiak nevét a legnehezebb olvasni és lefordítani. Néhányan főnevekből állnak. Például: Moku („asztalos”), Akio („szép”), Ketsu („győzelem”), Makoto („igazság”). Mások melléknevekből vagy igékből származnak, például: Satoshi („okos”), Mamoru („véd”), Takashi („magas”), Tsutomu („próbálja”).
A japán férfias neveken és vezetékneveken gyakran szerepelnek a nemeket hieroglifák: „ember”, „férj”, „hős”, „asszisztens”, „fa” stb.
Gyakran a rendszámok használata. Ez a hagyomány a középkorban jött létre, amikor a családoknak sok gyermeke volt. Például az Ichiro név jelentése „első fiú”, Jiro jelentése „második fiú”, Saburo jelentése “harmadik fiú”, és így tovább, egészen Juroig, ami “tizedik fiát” jelent.
A japán fiú- és vezetéknevek egyszerűen a nyelven elérhető karakterek alapján hozhatók létre. A császári dinasztiák napjaiban a nemesek nagy jelentőséget tulajdonítottak maguk és gyermekeik hívásának, de a modern japánban inkább azt részesítik előnyben, amelyet hangosan és értelmében tetszett. Ugyanakkor feltétlenül nem szükséges, hogy ugyanabból a családból származó gyermekek közös karaktert viseljenek, ahogyan azt a múlt birodalmi dinasztiaiban gyakorolták.
Az összes japán férfias nevet és vezetéknevet két jel egyesíti: a középkor szemantikai visszhangjai és az olvasási nehézség, különösen egy idegen számára.
Közös japán vezetéknevek
A vezetékneveket nagyszámú és sokféleség jellemzi: a nyelvészek szerint a japán nyelven több mint 100 000 név található. Összehasonlításképpen: 300-400 ezer orosz vezetéknév van.
A jelenleg leggyakoribb japán vezetéknevek: Szató, Suzuki, Takahashi, Tanaka, Yamamoto, Watanabe, Saito, Kudo, Sasaki, Kato, Kobayashi, Murakami, Ito, Nakamura, Oonishi, Yamaguchi, Kuroki, Higa.
Kíváncsi tény: a japán neveknek a területtől függően eltérő népszerűsége van. Például Okinawában (az ország legdélebbi prefektúrája) a Chinen, Higa és Shimabukuro vezetéknevek nagyon gyakoriak, míg Japán többi részében nagyon kevés. A szakértők ezt a dialektusok és kultúra különbségeinek tulajdonítják. Ezeknek a különbségeknek köszönhetően a japánok kizárólag beszélgetőpartnereik nevében tudják mondani, honnan származnak.
Ilyen különféle nevek és vezetéknevek
Az európai kultúrában bizonyos hagyományos nevek jellemzőek, amelyek közül a szülők választják ki a legmegfelelőbbet gyermekének. A divat trendek gyakran változnak, és az egyik vagy a másik népszerűvé válik, de ritkán jelent meg valaki kifejezetten egyedi nevet. A japán kultúrában a dolgok másképp vannak: sokkal több egyedi vagy ritka név létezik. Ezért nincs hagyományos lista. A japán nevek (és a vezetéknevek is) gyakran gyönyörű szavakból vagy kifejezésekből származnak.
A költészet nevű
A kimondott költői jelentést elsősorban a nőnevek különbözik egymástól. Például:
- Jurij - "Tavirózsa."
- Hotaru - „Firefly”.
- Izumi - A kút.
- Namiko - "A hullámok gyermeke".
- Aika - „Szerelem dal”.
- Natsumi - "Nyári szépség".
- Chiyo - "Örökkévalóság".
- Nozomi - "Remélem".
- Ima - "Ajándék."
- Rico - „A jázmin gyermek”.
- Kiku - "Krizantém".
A férfi nevek között azonban gyönyörű jelentések találhatók:
- Keitaro - "Áldott."
- Toshiro - "Tehetséges".
- Yuki - "hó";.
- Yuzuki - a félhold.
- Takehiko - A bambuszherceg.
- Rydon - "A mennydörgés istene".
- Tohru - „Tenger”.
Vezetéknév költészet
Nem csak a gyönyörű japán nevek vannak. A vezetéknevek nagyon költői is lehetnek. Például:
- Arai - A vad kút.
- Aoki - "Fiatal (zöld) fa."
- Yoshikawa - "Happy River".
- Ito - "Wisteria".
- Kikuchi - "Krizantém-tó."
- Komatsu - "Kis fenyő".
- Matsuura - „Pine Bay”.
- Nagai - az örök kút.
- Ozawa - A kis mocsár.
- Oohashi - A nagy híd.
- Shimizu - "Tiszta víz".
- Chiba - „Ezer levél”.
- Furukawa - „Az öreg folyó”.
- Yano - "Nyíl a síkságon."
Mosolyogj
Néha vannak vicces japán nevek és vezetéknevek, vagy inkább vicces hangok az orosz fül számára.
Ezek közül említhetjük meg a férfi neveket: Bank, Tikhaya (hangsúly az "a" -on), Usyo, Dzioban, Sosi (hangsúly az "o" -on). A nők közül vicces az, hogy egy oroszul beszélő ember hallja: Hé, Wasp, Ori, Cho, Ruka, Rana, Jura. Az ilyen nevetséges példák azonban rendkívül ritkák, tekintettel a japán nevek gazdag változatosságára.
Ami a vezetékneveket illeti, itt inkább furcsa és nehezen kiejthető hangkombinációkat talál, mint vicces. Ezt azonban könnyedén ellensúlyozza a japán nevek és vezetéknevek számos szórakoztató paródiája. Természetesen mindegyiket oroszul beszélő jokerok találták ki, ám vannak fonetikus hasonlóságok az eredeti példányokkal. Például egy ilyen paródia: Toyama Tokanawa japán versenyző; vagy a japán énekes, Tohripo Tovizgo. Mindezen „nevek” mögött könnyen kitalálható egy orosz kifejezés.