a kultúra

„További nélkül” - frazeológiai egység, amelynek jelentése nem mindenki számára egyértelmű

Tartalomjegyzék:

„További nélkül” - frazeológiai egység, amelynek jelentése nem mindenki számára egyértelmű
„További nélkül” - frazeológiai egység, amelynek jelentése nem mindenki számára egyértelmű
Anonim

Az orosz beszédben nagyon sok szavak, frazeológiai egységek, kifejezések vannak, amelyek az elmúlt időből a modern nyelvbe kerültek. De sok ember tudattalanul használja őket teljesen más értelemben. Például a „további nélkül” kifejezés egy frazeológiai egység, amelynek jelentése nem mindenki számára egyértelmű. Nagyobb mértékben ez a megállapítás a fiatalabb generációra vonatkozik.

A gyermekek mondásaiból

Miután egy kislány annyira viccesen fejezte ki anyja kérését: "Anya, kérem, készítsen salátát további nélkül!" A kifejezésmód, amelynek jelentését a baba nem értette, annyira nevetségesnek és helytelennek hangzott ajkából, hogy anyja alig ellenállt a nevetésnek, és azt kérdezte: „És hogy van ez?” A kérdésre a lánya pontosabban válaszolt: "Csak ne tegyen bele hagymát!"

Image

Anya minden bizonnyal tudta, hogy mit jelent "további átélés nélkül". A lány azonban úgy vélte, hogy a "ravasz" szó hasonlít a "hagyma" szóhoz, amely kerti növényt jelent. És ezért a helyzet anekdotikusnak bizonyult.

Mit jelent a filozófia?

A kifejezés általános jelentésének tisztázása érdekében az egyes lexikai egységek jelentését külön kell kezelni. Talán akkor érthetőbbé válik a „további nélkül” kifejezés - a frazeológiai egység, amelynek jelentését meg kell határozni.

A nyelvészek úgy vélik, hogy a "bölcs" szó gyökere az ősi indiai medha-ba nyúlik vissza, ahol azt jelenti megértés, ész, gondolat. Ezért a filozófia az, hogy gondolkodjunk, megértsük, okozzuk.

A modern értelemben ez az ige további színezést kapott. Ezt a műveletet nem általánosnak, hanem mélyebbnek tekintették. A "filozófia" szót sokan értik: elmélyülnek az absztrakt ítéletekben, filozófizálnak.

Mellesleg, sok nyelvész úgy gondolja, hogy "további nélkül" frazekológiai egység, amelynek jelentését csak az "elvont érvelés" kifejezés deríti ki. Nem helyénvaló alkalmazni olyan személlyel szemben, aki kifejezetten kifejezetten, kevéssé és lényegre törõdik.

A "ravasz" szó jelentése

A dialektus jelentésének megértéséhez be kell néznie az etimológiai szótárba. A szó eredete a hagyma gyökeréhez vezet. És ez kanyart jelent. Használható a folyómeder leírására.

A Volga ezen a ponton hajtogatott, íjat alakított ki.

Ezt egy bizonyos típusú fegyver ívelt részének is nevezik.

Megjelölt egy nyílt a számszeríjat és célzott.

Image

A szót a nyereg részleteinek meghatározására is használják.

És bár az anya a közelben állt, a fiú megragadta a nyereg íját - minden esetre.

Ezután egy másik gyökér alakult ki ebből a gyökérből. Melléknév volt már ábrás jelentéssel. A "gonosz" szónak hasonló jelentése volt, a "kanyargós" jelet jelölte, de nemcsak tárgyakhoz, hanem az emberek természetéhez is felhasználható. Pontosan azok, akik találékonysággal, ravaszsággal, árulással rendelkeznek, tudták, hogyan kell vezetni beszélgetőpartnere holtpontba, és ily módon megtéveszteni - ezt mondták.

Vaszilij ravasz: könnyedén feladta szavait, és a szomszédnak hibáztatta.

E szó segítségével az istenfélő keresztények találtak egy kiutat, hogy ne mondják ki az ördög nevét. A híres imaban van még egy ilyen kifejezés: "és szabadíts meg engem a gonosztól". Világos, hogy miről beszélünk.

Ma a "ravasz" szó további pozitív konnotációt kapott. Például, amikor csecsemő vagy szeretett háziállat trükköihez érinti.

- És öntsük csak bele a pohárpohárba, és maga menj a szobába! - mondja a lánya, ravaszul rám nézve.

Szárnyas kifejezés használata a beszédben

A szó ezen új, modern konnotációja sokat zavarja. Mivel negatív jelentése elveszett, az eredeti jelentést, amely a tortuositást, az erőforrás-készséget jelzi, szintén elfelejtik. Következésképpen néhányan nem értik maga a frazeológiai egységet.

Egyrészt a helyzetet az alábbiak szerint lehet megoldani: mivel ez nem egyértelmű, erről semmit sem lehet beszélni. De akkor el kell felejtenünk a Borisz Godunov tragédiát! Puskin ezt a kifejezést használta halhatatlan munkájában, nem sejtette, hogy az leszármazottak nem képesek megérteni annak jelentését.

Igen, a kifejezés ma mindenki számára nem világos. Ennek ellenére továbbra is oroszul él. A frazeologizmussal kapcsolatos mondat „további nélkül, kortársaink kifejezhetők, bár meglehetősen ironikus összefüggésben”. Ez érthető: manapság az archaizmusokat erősítik meg a szarkazmus erősítésére.

Image

A fizika tanár elvigyorodva hozzátette: „És te, Mihhail, konkrétan a hanghullámok eredetéről írsz, ahelyett, hogy ravaszan filozófizálnál. Nekem nincs szükségem díszes beszélgetésekre arról, hogy a mai fiatalok mennyire őrültek a kemény kőzettel kapcsolatban, hogy a szervcsiszolók hogyan keresnek pénzt bazárokból és hasonlók. Csak egyértelmű megfogalmazás! ”