híresség

Ashalchi Oka orosz költőnő: életrajz, kreativitás és érdekes tények

Tartalomjegyzék:

Ashalchi Oka orosz költőnő: életrajz, kreativitás és érdekes tények
Ashalchi Oka orosz költőnő: életrajz, kreativitás és érdekes tények
Anonim

Bár egy lepkék

A lelkem van

Miért ő?

A szárnyak megsérültek?

Akilina Grigoryevna Vekshina - a híres szovjet író és költőnő. Az első udmurt költőnőnek tekintik. Sok udmurt írónak készítette elő a kreativitást. Karrierje elején az udmurt nevet választotta Ashalchi Oka.

életrajz

Image

Akilina Grigorijevna 1898-ban született egy udvari köztársasági paraszt családban. Tanulmányait a Karlyan tanáriskolában kapta, tanári szakmát elsajátította. Később a Kazan Egyetemen, az Orvostudományi Karon tanult. És már 1927-ben megkapta a szemész szakmáját.

Orvosi gyakorlat

A szakma örömöt hozott Akilina Grigorijevna számára, nagy sikert ért el abban és „Udmurt Autonóm Szovjet Szocialista Köztársaság tiszteletbeli orvosa” díjat kapott. Ezek a készségek hasznosak voltak a második világháború nehéz éveiben. Akilina Grigorievnát frontra hívták fel első vonalbeli sebészként. Műveleteknek ítélték oda. Demobilizáció után orvosként dolgozott a helyi kerületi kórházban. Megmutatta magát, mint tapasztalt szakember, és jelentősen hozzájárult a trachoma elleni küzdelemhez. Életem nagy részét arra fordítottam, hogy e betegségben szenvedő embereket egy speciális rendelőben kezelje. 1973-ban halt meg.

Író karrier

Image

Ashalchi Oka író életrajza 1918-ban kezdődött, amikor az egyik udmurt újságban megjelent a „Ville Sin”. És már tíz évvel később megjelent első „Sures duryn” verse. A költő alkotó élete után kicsit szünetet tartott, mert 1933-ban vádolta a kapcsolatot a nácikkal, amely nyilvánvalóan megmunkálódott. Közeli barátját és íróját vádolták, de ez a történet őt is sértette: volt kihallgatások, osztálykirándulások és tanúvallomások. Egy másik változat szerint az író az 1920–30-as írókkal szembeni politikai elnyomás alá került. Tragikus időszak volt sok szovjet író számára. Akilina Grigorijevnát még letartóztatták és három hónapig az NKVD-ben tartózkodtak, és testvére, Ivo Ivi író nem kerülte el ezt a sorsot. Sokan társítják kreatív távozását egy hülye tiltakozással a sztálinista elnyomás ellen. Maga az író mindig is tartózkodott a kommentároktól, világossá tette, hogy ez a téma kellemetlen volt számára.

Az író karrierjének állásideje alatt Ashalchi Oki orvosi karrierjére összpontosít. Ezen kívül sok időt szentel az orosz költők verseinek udmurt nyelvre fordítására. Tehát leghíresebb munkája Alekszandr Szergejevics Puskin versgyűjteményének fordítása volt.

Csak Hruscsov uralkodása alatt, az úgynevezett „olvadás” korszakában sikerül teljes mértékben visszatérnie az írók környezetébe. Ezt a döntést számos barát és író támogatta. Sikerült verseket oroszul közzétenni. Maga Ashalchi Oka gyakran beismerte, hogy addigra már reménytelenül elmaradt a modern világ életétől és trendeitől. Munkája e korszakától kezdve csak néhány jelentős mű maradt meg, például a „Nagymama” és a „Madárijesztő” történetek.

teremtés

Image

Számos udmurt költő és író ismert, ám Ashalchi Oka munkájának a szovjet irodalomhoz és az irodalom egészéhez való hozzájárulását nem lehet túlbecsülni. Történeteiben és verseiben egy hétköznapi udmurt lány életét, gondolatait, álmait, fájdalmait és érzéseit írja le. Verseiben nincs túlzott patosz és arrogáns szavak, egyszerűek és érthetőek mindenki számára.

Mindegyik vonal rendkívüli gyengédséggel és az emberek, a természet iránti szeretettel, az élet egyszerű örömével jár. Ashalchi Oka versei mosolyognak és sírnak, félárnyalatokat és alábecsülést hagynak, ugyanakkor könnyen olvashatók és a szívébe esnek. Ennek a hihetetlen nőiességnek és érzelmi képességnek köszönhetően a kortársak között még „új költészet” nevet is kaptak. A kortársak gyakran hasonlítják költészetét a híres Matsuo Base-hez a romantika és a szeretet és a haza filozófiai szemléletbeli megközelítéseként.

Image

Ashalchi főszereplője egy romantikus lány, aki előtérbe helyezi a lelket, majd a szívét és hangulatát. Ashalchi Oka versei orosz vagy udmurt nyelven vonzzák a belső harmóniát, az emberiséget, a szeretetet. Ez a fő különbség Ashalchi és sok más szovjet író között. Nem forgatta el őt a forradalom gondolata, és nem mélyült be politikai szlogenekbe, hanem egész kreatív karrierje során hű maradt magához, amely iránti szeretetét nemcsak Udmurtiaban szerette.

fordítása

Az otthoni költõ iránti érdeklõdés több mint szerény, de külföldön az ő dalszövege érdekes és azonnali. Verseit tehát nemcsak oroszul, hanem magyar, francia, ukrán, angol és sok más nyelvre is lefordítják. Oroszországban a költő verseit és történeteit többször lefordították, a legismertebbek közül G. Pagirev, A. Smolnikov fordításai.

Szerelem versek

Ashalchi munkájának fő helye a szeretet témája. Meghatóan hangsúlyozza a fiatal lány érzéseit. Verseiben minden emlékeztet az első szerelem bájátára és félelmére. Ezen érzések legszembetűnőbb tükröződése a "Félénkség" vers.

Csak mondd ezt -

Van egy áhított.

Nagyon kedves számomra, Fáradtan szívvel vele.

És hogy akarod legalább egyszer

Mondj egy szót ilyennek

Megérteni abban az órában

Mi az egész lelkemmel

Törekszem és akarok

Örökké vele lenni, De még mindig hallgatom

A tekintetét simogatta.

Versek az anyaországról

Image

A műben jelentős helyet szentelnek az anyaország iránti szeretettel kapcsolatos versek. Nem csak szülőföldjükre, hanem szülőföldjükre, otthonukra, földjükre is, amelyen születettek és nevelkedtek, az emberek, frissen vágott fű. Ezt külön hangsúlyozzák a "Szülővárosom, az én szülőföldöm".

Semmi szebb, mint a föld

Mint a szülőföld.

Milyen kedves vagyok mindenkinek itt:

Kaszálás, erdők és mezők!

Hiányzol.

És minden más oldalon

A föld, ahol született

Mindenhol emlékszem.