a kultúra

Jó vagy rossz a Kulturtreger?

Tartalomjegyzék:

Jó vagy rossz a Kulturtreger?
Jó vagy rossz a Kulturtreger?
Anonim

Az orosz nyelv az egyik leggazdagabb lexikai kompozíció. És a szó sokfélesége ellenére folyamatosan frissül új - gyakran kölcsönzött - szavakkal. Jobb vagy rosszabb szempontból nem ítéljük meg. Sokkal jobb azonban megismerni az új idegen eredetű szavak jelentését, mert így vagy úgy, anyanyelvénk részévé válnak, asszimilálódnak benne, fokozatosan belépnek a mindennapi beszédbe, és kezdetben minket ismerõsen érzékelnek.

A forrásnyelvet ismerő személy számára egyszerűen meg lehet határozni a kölcsönzés jelentését egy egyszerű fordítással. A többinek, hogy megismerje egy ismeretlen szó jelentését, be kell néznie a kölcsönvett (vagy idegen) kifejezések szótárába. A szókincs feltöltésének másik lehetősége az, hogy elolvassa ezt a cikket. Ebből megtudhatja, mi a "kulturális treger".

Image

Honnan jött?

A Kulturtreger német eredetű szó. Ennek első része fordítás nélkül érthető: kultúrák (németül - Kultur) - kultúra és minden, ami hozzákapcsolható. A szó második részével a trirach (németül: Träger) bonyolultabb. Németül fordítva: „szállító”. Ezekből az összefoglalókból összesen megkapjuk a kultúra hordozóját.

Stílusos színezés

De nem olyan egyszerű. A helyzet az, hogy a szótár ezen nyelvi szerkezeti egysége különleges stílusjelzéssel rendelkezik. A jelentések közül az első elavult, a második ironikus, játékos. Ez azt jelenti, hogy nem a közvetlen értelmében beszélnek. Vagyis nem egyszerűen lefordíthatja ezt a szót németül, és a beszédben pontosan úgy tudja használni, ahogy szó szerint hangzik.

Image